viernes, 18 de diciembre de 2015

Día Internacional del Emigrante y del idiona Árabe

Mundialmente, la organización de las Naciones Unidas ha establecido como eventos especiales a celebrarse en Viernes 18-12-2015 los siguientes:


  • Día Internacional del Migrante: El 4 de diciembre de 2000 la Asamblea General, ante el aumento de los flujos migratorios en el mundo, proclamó el Día Internacional del Migrante (resolución 55/93). Diez años atrás, en ese mismo día en 1990, la Asamblea ya había adoptado la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (resolución 45/158). Los Estados Miembros de la ONU, así como organizaciones intergubernamentales y no-gubernamentales, celebran este Día Internacional difundiendo información sobre los derechos humanos y libertades fundamentales de los migrantes, el resultado de sus experiencias y nuevas medidas que pueden implementarse para protegerlos.
  • Día del Idioma Árabe en las Naciones Unidas: El Día del Idioma Árabe en las Naciones Unidas es un día para crear conciencia entre los miembros oficiales y funcionarios de la historia, la cultura, el desarrollo y uso del idioma árabe en las Naciones Unidas. El 18 de diciembre fue elegido porque en esa fecha, en 1973, la Asamblea General, en la Resolución 3190 (XXVIII), decidió incluir el árabe entre los 6 idiomas oficiales y de trabajo de la Asamblea General y sus Comisiones Principales.
Estos son los 5 anteriores idiomas oficiales en las Naciones Unidas, el 23 de abril se celebra el Día del Idioma Inglés. El 12 de octubre se celebra el Día del Idioma Español. El 20 de marzo se celebra el Día del Idioma Francés. El 20 de abril se celebra el Día del Idioma Chino. El 6 de junio se celebra el Día del Idioma Ruso.

Pero ahora volvamos al día del emigrante, recordáis esta canción.





Os voy a contar una historia que es posible que alguno de vosotros no sabéis, la letra de la canción del emigrante fue escrita por Juanito Valderrama.

El guitarrista Niño Ricardo (quien firma la copla como Manuel Sánchez Serrapí), improvisó unas notas que alimentaron la inspiración de Juanito, hasta el punto de que le susurró que no las olvidara, con las que minutos después, ya en el camarín, compuso unas estrofas, aquellas que luego rezarían así: ‘Adiós, mi España querida, dentro de mi alma, te llevo metía…’

Durante la guerra Civil, Valderrama se alistó en un batallón de la CNT, donde junto con otros artistas en situación similar actúa para combatientes y heridos de guerra. Lo que refuerza la idea de que más que a los emigrantes, que sería un fenómeno que no llegaría hasta años más tarde, la canción iba dirigida a los exiliados políticos, debiendo ser considerada con una verdadera "canción protesta".

Suponemos que fue en esas fechas cuando conoció a Julio Calera, nuestro tío, alférez músico y compositor de profesión que hizo los arreglos y compuso la partitura para la canción pero nunca apareció como autor de la música, por estar exiliado en Santiago de Chile, de donde nunca regresó.





Él fue uno de los más de dos mil quinientos exiliados españoles- que viajo desde Burdeos (Francia) en el barco Winnipeg, supongo que todos habréis oído hablar de que fue el poeta Pablo Neruda el que organizó la extradición a América de Sur de los exiliados españoles. La travesía duró un mes más o menos, algunos desembarcaron en Guadalupe (México) y nuestro tío Julio junto a otros españoles en el puerto de Valparaíso en Chile, el 3 de septiembre de 1939.

Eran años en los que los vencidos de la guerra Civil habían de abandonar España para buscar fortuna lejos de una tierra que les cerraba todas las puertas y en la que no pocos eran perseguidos. Ya en 1949, Juanito Valderrama iba a viajar a América, lugar al que se habían exiliado muchos españoles, especialmente a México, y con la base de las notas de Niño Ricardo y la partitura de Julio Calera logró terminar la letra sobre una factura de hotel cuando estaba camino de Larache en una gira por Tanger.
....

Adiós, mi España querida,
dentro de mi alma te llevo metida.
Aunque soy un emigrante,
jamás en la vida yo podré olvidarte.



Pero de verdad si queréis ver a un emigrante llorar, lo mejor es ponerle esta canción


No hay comentarios: